Другие услуги

Мы предоставляем широкий спектр услуг, чтобы вам не приходилось искать 10 подрядчиков на 1 проект.

Здесь вы можете быстро заказать услугу

Нажимая кнопку “Узнать стоимость”, вы даете свое согласие на обработку персональных данных.

Верстка, дизайн и печать

Наш отдел верстки и дизайна работает со всевозможными издательскими и графическими пакетами на платформах PC и Mac.

Наши специалисты знакомы со всеми тонкостями многоязычной верстки. Документ будет отформатирован в соответствии с локальными стандартами оформления целевого языка и полностью готов к печати.

Вместе с предпечатной подготовкой компания Janus предоставляет услуги профессионального дизайна и полиграфии. Мы изготавливаем каталоги, брошюры, буклеты, листовки, материалы на электронных носителях.

Услуги, предоставляемые компанией Janus в сфере верстки и предпечатной подготовки

  • Распознавание нередактируемых документов для последующего перевода.
  • Форматирование переведенных документов согласно исходному документу и предоставленному шаблону.
  • Предпечатная подготовка: вы получаете макеты, которые могут сразу использоваться типографией.
  • Создание электронных руководств и других материалов для распространения в цифровом виде.
  • Дизайн и разработка шаблонов для верстки.
  • Разработка брендбука.

Локализация мультимедиа

Новые способы подачи и передачи информации через мультимедиа прочно вошли в современную жизнь, значительно подвинув, а то и вовсе вытеснив традиционные.

В корпоративном секторе, даже в повседневной работе, уже давно не обходятся только текстовыми документами и электронными письмами, а используют аудиовизуальные образы и интерактивные презентации, чтобы быстрее и нагляднее донести мысль до конечного адресата.

Мультимедиа является сплавом всех форм подачи информации: текста, звука, изображения, анимации и видео. При этом работы по локализации мультимедийных материалов значительно отличаются по своей специфике от обычного письменного перевода из-за строгих ограничений, накладываемых форматом.

Компания Janus осуществляет полный комплекс работ по переводу и локализации мультимедийных материалов, созданию аудио, озвучиванию и субтитрированию видео, а также выполняет лингвистическую проверку и контроль качества уже готовых материалов.

Услуги оказываются как в формате полного цикла под ключ, так и по отдельным этапам в зависимости от проектных требований.

в локализации мультимедиа мы занимаемся следующим:

  • Расшифровка текста
  • Перевод аудио / видео материалов и сценариев
  • Субтитрирование
  • Озвучивание и дубляж
  • Пост-продакшн
  • Контроль качества локализации

Нотариальное заверение

Нотариальное заверение перевода — это свидетельствование компетентным нотариусом подлинности подписи дипломированного переводчика, выполнившего перевод, для предоставления документов в официальные органы.

Компания Janus предоставляет услугу нотариального заверения готового перевода любой документации в кратчайшие сроки. Переводы осуществляют опытные квалифицированные специалисты, а заверение — действующий лицензированный нотариус. На выходе вы получаете качественно переведенный документ, обладающий юридической силой, который может законным образом использоваться на территории государства для предоставления в официальные органы.

В дополнение к нотариальному заверению компания Janus предоставляет услугу удостоверения подписи переводчика печатью компании, а также курьерскую доставку.

Лингвисти­чес­кие услуги

Лингвистические услуги компании Janus включают в себя следующие виды работ:

  • Работа с терминологией (разработка глоссариев)

К терминологической работе относится, помимо прочего, разработка с нуля или переработка глоссариев для новых или находящихся в неудовлетворительном состоянии с точки зрения терминологии проектов, а также проверка терминологии в существующих переводах заказчика.

  • Маркетинговая адаптация имеющихся переводов

Услуги по маркетинговой адаптации подразумевают полную переработку текстов, как правило рекламного характера, профессиональными редакторами и рерайтерами с целью придать рекламному тексту наиболее привлекательный и понятный для будущего читателя вид с учетом локальных языковых и географических реалий.

  • Лингвистическое тестирование

После выполнения лингвистического тестирования продукт, локализация языковых версий которого проводилась, будет выглядеть и функционировать без ошибок, согласно установленным требованиям к нему. Понятность и удобство продукта для многоязычной пользовательской аудитории откроет новые рынки и перспективы развития.

  • Языковые исследования (connotation check)

Проводим языковые исследования и с помощью специалистов в данной предметной области (Subject Matter Experts) подбираем наиболее точные и устоявшиеся термины в целевом языке, что гарантирует правильный дальнейший перевод продукта и его полное понимание профессионалами в соответствующей предметной области. Обсуждение терминов осуществляется через веб-интерфейс корпоративного портала. Представители заказчика также могут принимать участие в обсуждении. Дополнительно мы готовы предложить своим заказчикам услугу connotation check, т. е. проверку названий торговых марок на адекватное восприятие в соответствующей языковой среде.

© 2004 — 2020 Janus Life Sciences. Агентство медицинских переводов. Все права защищены.


- powered by Enfold WordPress Theme