Думать, работать, побеждать. Сергей Балашов
Сергей Балашов, руководитель отдела медицинских проектов, рассказывает о своем профессиональном пути и выработанном кредо и делится мыслями относительно произошедших в отрасли перевода и локализации изменений. Стратегия «думать, работать, побеждать» помогла Сергею добиться высоких результатов в своей деятельности и стать настоящим отраслевым экспертом.
Расскажите, пожалуйста, какое личное достижение определило ваш профессиональный путь.
Я абсолютно уверен в том, что наша карьера начинается задолго до того, как мы, гордые выпускники вуза, приходим на первое в жизни собеседование. Ваш вопрос напомнил мне о моих ранних школьных годах. Тогда мне очень не повезло с первым учителем английского: лучше всего ей удалось научить нас этот самый английский ненавидеть. В какой-то момент я поверил, что не рожден для иностранных языков. И хотя тот учитель долго в школе не задержался, желание учиться было отбито качественно. А как мы все знаем, не имея цели, нельзя достичь пункта назначения. И даже появление нового, гораздо более грамотного учителя казалось недостаточным для того, чтобы начать все с чистого листа.
Так все продолжалось до тех пор, пока я случайно не попал на одно мероприятие, на котором присутствовал гость из Британии. Попробуйте представить мое удивление, когда я увидел, как некоторые из моих ровесников общались с ним. Оказалось, что английский — это инструмент, который может приносить пользу! Я был впечатлен.
На следующий день в школе я подошел к учителю английского и попросил о дополнительных занятиях. И она решила мне не отказывать. Это было начало долгого, полного вызовов пути. Было нелегко. Да и вряд ли могло быть иначе. Но через некоторое время у меня стало получаться читать и понимать простые тексты.
Это было то, что нужно! Я понял, что такое побеждать. Тогда я узнал, что ты можешь пробиться через преграды, если действительно этого захочешь. Думай, работай и побеждай. Этот принцип работает в моей жизни и сегодня.
Что, на ваш взгляд, является лучшей и худшей частью работы руководителя?
Быть руководителем означает быть лидером для своей команды. И лучшее в такой работе — это видеть, как члены команды растут, становясь способными на гораздо большее, чем ранее. А худшее, соответственно, — это осознавать, что кто-то из «твоих» не в состоянии обеспечить высоких стандартов, которые ожидает от нас клиент, и при этом понимать, что шансы на быстрое исправление ситуации стремятся к нулю. К счастью для меня, у меня было много поводов порадоваться за ребят и я редко сталкивался с необходимостью принимать «непопулярные» решения.
С какой самой большой проблемой вы столкнулись в своей карьере? Как вы ее решили и чему она вас научила?
В то время я был молодым руководителем проектов. К нам поступил запрос на перевод миллиона слов за пару месяцев. Это был первый подобный проект в моей карьере, возможности были сильно ограниченны. Первое, о чем я подумал: нам с этим не справиться. Но как говорится, не попробуешь — не узнаешь. К моей радости, стратегия «думать, работать, побеждать» не подвела. Мы справились.
Хоть такие уроки даются тяжело, ты приобретаешь одно ценное качество — начинаешь верить в себя.
Какой фактор является для вас самым важным при поиске новых сотрудников?
Невозможно выделить самый важный. Все работает в комплексе. Если вы решите испечь пирог, то будете смотреть не только на качество муки, не правда ли? Так же и здесь. Несомненно, нам нужны профессионалы. Те, кто обладает необходимой компетенцией для выполнения своей работы. При этом кандидат должен быть способен учиться и хотеть этого. В нашем быстро меняющемся мире можно либо развиваться, либо уверенно терять квалификацию. Ну и третий фактор — открытость человека и его способность влиться в команду.
Могут ли технологии машинного перевода заменить человеческий перевод в области наук о жизни?
Технология выглядела очень многообещающе, особенно в свете того, что демонстрируют решения, основанные на нейронных сетях. Но тесты, которые мы проводили у себя, показывают, что в наших проектах такие инструменты не находят своего применения. Количество доработок делает их использование бессмысленным. А учитывая риски, которые возникают при неправильном переводе медицинской документации… Уверен, вы уже поняли мою мысль. Я бы не стал торопиться с внедрением.
Как вы думаете, с какими самыми крупными проблемами столкнулась переводческая отрасль за последние 10 лет и какие пережила значимые прорывы в развитии компетенций?
Все эти годы мы постоянно ускорялись, пока нас не накрыло «короной»… А замедляться никто права не давал. Конечно, я имею в виду сферу медицинских переводов. Много работы, сжатые сроки, высокие требования к качеству. Одним словом, все как обычно 😊
Но если отставить шутки в сторону, я предполагаю, что самый большой вызов, с которым предстоит столкнуться отрасли, будет связан с технологиями. Каждый день мы слышим о новых разработках и решениях, кажется, еще немного, и роль человека, если не будет сведена к нулю, то очень сильно уменьшится. Но я верю, что самым сложным будет найти правильный баланс между усилиями специалиста и вкладом технологии. Тот, кто справится с этим, станет победителем.
Какие планы вы надеетесь реализовать в следующем году?
Планирую продолжать работать над тем, чтобы наша команда стала еще сильнее. Чтобы мы научились справляться с тем, что сегодня кажется нам невозможным.
Какую самую лучшую книгу вы прочитали в этом году?
Говоря откровенно, сильно сомневаюсь, что оценка «лучший» может быть применима к книге. Сразу хочется спросить, о чем именно идет речь: учебниках, лирической прозе, а может быть, фантастике? Поэтому я предпочту назвать книгу, которая меня больше всего впечатлила. Это «Думай медленно… решай быстро», написанная Даниэлем Канеманом. То, что я благодаря ей узнал, действительно впечатлило меня и очень помогло в развитии понимания стратегии «думать, работать, побеждать».
Сергей Балашов, руководитель отдела медицинских проектов в переводческой компании Janus Worldwide, получив высшее лингвистическое образование, свыше 20 лет трудится в отрасли перевода и локализации. Начав свою карьеру в качестве письменного и устного переводчика, вот уже более 10 лет он занимается управлением лингвистическими проектами и не собирается останавливаться на достигнутом. Одно из любимых высказываний Сергея принадлежит советскому психологу и педагогу Льву Семеновичу Выготскому: «Мысль начинается там, где мы наталкиваемся на препятствие».